Questions to the artist

Ερωτήσεις προς τον Arik Visser από κατοίκους της Κορίνθου και οι απαντήσεις του:
Questions of inhabitants of Corinth to Arik Visser and his answers:
Έχεις επισκεφτεί ξανά την Ελλάδα και αν ναι πότε;
Have you ever visited Greece before and if so when?
– Το 2000 διέσχισα τη βόρεια Ελλάδα, από δυτικά προς τα σύνορα με την Τουρκία, με ότοστοπ.
– I did, in the year 2000 I hitchhiked from the west coast to the Greece/Turkish border through the north of Greece.
Αντιλαμβάνεσαι την Κόρινθο ως μία καινούργια πόλη της δεκαετίας του ’30;
Do you understand Corinth as a new city of the 30s?
– Αυτή είναι μία καλή ερώτηση που πρέπει να μου κάνετε όταν τελειώσει η διαμονή μου στην  Κόρινθο.
– This is a good question to ask me at the end of my residency in Corinth.
Πάνω σε τι θα εμπνευστείς, στην καθημερινότητα της πόλης, στην ιστορία της, στους Ανθρώπούς; Επίσης θα ήθελα να ρωτήσω εσάς που φιλοξενείτε αυτόν τον καλλιτέχνη, πώς λέγεται, από ποια χώρα είναι και τι καλλιτέχνης είναι, ζωγράφος, γλύπτης, τι ακριβώς; Ο λόγος που τον καλείτε είναι κάποιο project που κάνετε ή γίνεται στην πόλη ή έτσι απλά έρχεται να επισκεφτεί τα μέρη μας; Ευχαριστώ.
What will you be inspired from; the everyday reality of the city, its history or its inhabitants? I would also like to ask what is the name of the artist, where does he come from, and what kind of artist he is; painter, sculptor, or something else? Why does the artist come for; to participate in a project or to just visit our places? Thank you.
– Θεωρώ τον εαυτό μου ως κοινωνικό γλύπτη, δουλεύω με τους ανθρώπους, τις εκάστοτε συνθήκες, τη συμπεριφορά, την εξουσία, κάνω δράσεις, γλυπτά, εγκαταστάσεις και φωτογραφία. Θα εμπνευστώ από την καθημερινότητα, που σημαίνει θα εμπνευστώ από την ιστορία και τους κατοίκους. Επειδή η καθημερινότητα είναι οι κάτοικοι της πόλης βασισμένοι στη σύγχρονη ιστορία της. Θα έρθω στην Κόρινθο να μιλήσω με τους ανθρώπους, να παρατηρήσω και να δημιουργήσω ένα έργο.
– I consider myself as a social sculptor, I work with people, circumstances, behavior, power, I do actions, sculptures, installations and photography. I will be inspired by the everyday reality, which means I will be inspired by the history and the inhabitants as well. Because the everyday life are the inhabitants of a city based on its (contemporary) history. I will come to Corinth to talk with people, observe and create a project.
Πως φαίνεται η είσοδος της πόλης σε κάποιον που την επισκέπτεται για πρώτη φορά; (πρώτη εντύπωση, αν καλωσορίζει τον επισκέπτη κτλ)
How does the entrance of the city look to someone who visits it for the first time? (first impression, if it welcomes the visitor, etc)

Είσαι άγαμος?
Are you single?
– Είμαι παντρεμένος και έχω τουλάχιστον οκτώ παιδιά από πέντε διαφορετικές γυναίκες.
– I am married and have at least eight children by five different women.
Έχεις να θέσεις καμία ερώτηση προς τους Κορινθίους;
Do you have any questions for the Corinthians?
– Όχι ακόμα, αλλά ανυπομονώ να έχω.
– Not yet, but I am looking forward to have them.
Μπορεί η τέχνη (οποιασδήποτε μορφής) να αποτελέσει μια αφορμή και ένα εργαλείο για την ενεργοποίηση των πολιτών ώστε να ενδιαφερθούν περισσότερο για την πόλη τους και να συμμετέχουν ενεργότερα στη διαμόρφωση και στην υλοποίηση λύσεων που συμβάλλουν στη βελτίωση του επιπέδου ποιότητας ζωής σε αυτήν;
Can art (of any kind) provide an opportunity and a tool to enable citizens to pay more attention to the city and to participate actively in the formulation and implementation of solutions that contribute to the improvement of the quality of life in it?
– Η τέχνη εμπλουτίζει την κοινωνία, συνδέει τους ανθρώπους, τους κάνει να αισθάνονται πράγματα, να ονειρεύονται, τους παρουσιάζει μία διαφορετική ματιά πάνω στην ίδια οπτική γωνία, κάνει τους ανθρώπους να αναρωτιούνται για το συνηθισμένο με αποτέλεσμα να δίνουν περισσότερη προσοχή στην πόλη τους, δίνει στους θεατές ή στους συμμετέχοντες νέες ιδέες για τον εαυτό τους. Η τέχνη σβήνει διαχωριστικές γραμμές και ανοίγει τα σύνορα. Δεν ξέρω αν η τέχνη βελτιώνει την ποιότητα ζωής, αλλά θα ήθελα να πιστεύω ότι οι άνθρωποι που είναι ανοιχτοί στον πολιτισμό και στις εναλλαγές του, έχουν καλύτερη ποιότητα ζωής από αυτούς που δεν είναι.
– Art is a enrichment for society, it binds people, let them feel what could be, let people dream, give them a different view on the same perspective, let them wonder about the ordinary so it makes citizens pay absolutely more attention to the city, give the spectators or participants new ideas for themselves. Art loosen up borders and opens boundaries. If the quality of live is improved by art I don’t know, but I would like to believe that people who are open to culture and changing of culture, have a better quality of life than the ones who aren’t.
Αγαπάς τα ζώα;
Do you love animals?
– Αγαπώ μόνο τα αξιαγάπητα ζώα.
– I only love lovely animals
Πόσο κοινωνικός είσαι;
How social are you?
– Δύσκολη ερώτηση: είμαι καλός σε συζητήσεις όταν είναι ενδιαφέρουσες ή όταν μου αρέσουν οι άνθρωποι.
– Tough question; I am good in conversations when it is interesting or I like the people.
Προσαρμόζεσαι εύκολα σε ένα νέο περιβάλλον;
Do you adapt easily to new environment?
– Νομίζω ναι, μου αρέσουν οι αλλαγές: καινούργιοι άνθρωποι, φαγητό, συνήθειες και η αλλαγή κλίματος γύρω μου.
– I think I do; I like changes, new people, food, habits and a changing climate around me.
Πώς θα περιέγραφες τον εαυτό σου;
How would you describe yourself?
– Είμαι μάλλον εσωστρεφής, ακολουθώ τη διαίσθησή μου, λαμβάνω αποφάσεις με βάση αυτό που αισθάνομαι τη συγκεκριμένη στιγμή ξεπερνώντας οποιονδήποτε ορθολογισμό. Είμαι αρκετά επικριτικός με τους ανθρώπους γύρω μου, έχοντας όμως μία σφαιρική άποψη.
– I am rather introvert,  I follow my intuition, I make decisions based on what I feel at the moment over a rational fought. And I am quite judgmental of the people around me but I have a huge perspective.
Είσαι εξοικειωμένος με την ελληνική ιδιοσυγκρασία;
Are you familiar with the Greek idiosyncrasy?
– Δεν είμαι, αλλά δεν μπορεί να είναι τόσο περίεργη για μένα.
– I am not, but it can’t be odd enough to me.
Έχεις μείνει ποτέ στο εξωτερικό; Γιατί;
Have you ever lived abroad? Why?
– Δεν έχω ζήσει ποτέ, αλλά έχω μείνει σε μέρη πάνω από δύο μήνες αρκετές φορές: στην Γαλλία, Ισπανία, Γερμανία, Τουρκία, Κίνα και Ινδία. Αυτά συνέβησαν λόγω δουλειάς, για αναψυχή ή λόγω κάποιας σχέσης.
– I never did, but I stayed abroad for more than two month several times; in France, Spain, Germany, Turkey, China and India. This was for work, traveling or relations.
Ποιά είναι η πίστη/θρησκεία σου; Είσαι βαφτισμένος;
What is your faith/belief? Are you baptized?
– Είμαι βαφτισμένος καθολικός, αλλά τώρα είμαι περισσότερο ietsist.
– I am baptized as a catholic but at the moment i am more of a ietsist.
Ποιά είναι η αγαπημένη σου μουσική;
What is your favorite music?
– Ακούω jazz, blues, rock, rock and roll, hip hop, bluegrass, punk και κλασσική μουσική.
– I listen to jazz, blues, rock, rock and roll, hip hop, bluegrass, punk and classical music.
Έχεις καμία εκ των προτέρων γνώση της πολιτικής της Ελλάδας; Σημαίνουν τίποτα για εσένα τα ονόματα Καραμανλής, Παπαδόπουλος ή Κολοκοτρώνης; Είναι ο Μεταξάς απλά ένα ποτό;
Do you have any foreknowledge of Greek politics? Do the names Karamanlis, Papadopoulos or Kolokotronis mean anything to you? Is Metaxas just a drink?
– Δυστυχώς νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι στην Ολλανδία ξέρουν  κάτι από την πολιτική κατάσταση στην Ελλάδα λόγω της κρίσης. Η χρηματοδότηση της Ελλάδας, η σχέση αγάπης και μίσους με την Ευρώπη, χρήματα που πρέπει ή δεν πρέπει να επενδυθούν, οι εκλογές σας, εξεγέρσεις στους δρόμους, δυσαρεστημένοι πολίτες και οι πολιτικές τους αποφάσεις.
– Unfortunately i think a lot of people in the Netherlands know a bit of the Greek politics because or the crises. The finance of Greece, the love hate relation with Europe, money with should or shouldn’t be invested, your elections, riots on the street, unsatisfied citizens and their political choices.
Ποιές γλώσσες μιλάς; Πόσο καλά;
Which languages do you speak? How well?
– Οι γλώσσες μου δεν είναι πολύ πλούσιες: Ολλανδικά, Αγγλικά, τα Γερμανικά μου δεν είναι πολύ καλά και λίγα Γαλλικά.
– My languages are poor: Dutch, English, my German is not very well and a bit of French.
Τι περιμένεις από το καλλιτεχνικό πρόγραμμα διαμονής;
What do you expect from the residency?
– Πολλά.
– A lot
Βλέπεις καμία σχέση μεταξύ της χώρας σου και της Ελλάδας;
Do you see any connection between your country and Greece?
– Υπάρχουν περισσότερες διαφορές από ότι ομοιότητες, φυσικά ανήκουν και οι δύο χώρες στο Δυτικό κόσμο, είναι στην Ευρωπαική Ένωση, έχουν παρόμοια πολιτικά κόμματα με παρόμοιο φάσμα και εν μέρει υπάρχουν παρόμοια προβλήματα, αλλά η μεγάλη διαφορά για μένα είναι ότι στην Ελλάδα οι άνθρωποι τα εκφράζουν με ποιό ακραίο τρόπο.
– There are more differences than similarities , off course they are both western, united in Europe union, have similar political parties with a similar range and there are partly similar problems, but the big difference to me is that in Greece people express it in a more extreme way.
Θεωρείς την Ελλάδα ότι είναι Νότια Ευρώπη;
Do you consider Greece to be Southern Europe?
– Η πρώτη αντίδραση είναι ναι, αλλά αν το ξανασκεφτόμουν θα έλεγα Νοτιοανατολική Ευρώπη.
– First impulse I would say yes, but if I think it over, I would say South Eastern europe.
Είναι η τωρινή οικονομική κρίση ένας από τους λόγους που σε ενδιαφέρει το καλλιτεχνικό πρόγραμμα διαμονής; Αν ναι, γιατί;
Is the current economic crisis one of the reasons why you are interested in the residency? If so, why?
– Νομίζω ότι η τρέχουσα κρίση φανερώνει πώς πραγματικά είναι η κατάσταση στις χώρες. Οι άνθρωποι αρχίζουν να εκφράζονται περισσότερο, τα προβλήματα είναι πιο πραγματικά, οι πολιτικοί δεν μπορούν να κρυφτούν πίσω από μακρινά πλάνα αλλά πρέπει να ενεργούν σε σύντομα διαστήματα. Η Ελλάδα πλήττεται σκληρά από την κρίση, επομένως η κοινωνία είναι πιο εκτεθειμένη. Οι πολίτες πρέπει να αυτοσχεδιάζουν για να συμβούν πράγματα και νομίζω ότι αυτό ζητά περισσότερη δημιουργικότητα. Οπότε ναι, με ενδιαφέρει αυτό το πρόγραμμα διαμονής εν μέρει λόγω της κρίσης, επειδή το έργο μου ασχολείται με τέτοια θέματα.
– I think the current crisis shows more how countries really are. People get more out spoken, problems are more real, politicians can’t hide behind a long time schedule but they have to act in shorter terms. In Greece the crisis hits hardest so the society is properly most exposed. People have to improvise to get things done and I think in a way it asks more creativity as well.
So yes I am interested in the residency partly of the crisis because I deal in my work with those subjects.
Είσαι χορτοφάγος;
Are you vegetarian?
– Ναι, αλλά όχι όταν είμαι φιλοξενούμενος κάπου.
– Yes, but not when I am a guest somewhere.
Ο καλλιτέχνης πιστεύω, πως είναι μια έννοια ταυτόσημη με τη δημιουργία και πως ο σκοπός της δημιουργίας αυτής είναι η επικοινωνία του καλλιτέχνη με το κοινό. Για να επιτευχθεί ο στόχος και για  να αποδώσει η όλη προσπάθεια  εποικοδομητικά αποτελέσματα, κατά τη γνώμη μου,  θα πρέπει η επικοινωνία αυτή να είναι κατανοητή από ευρύ κοινό.
Κύριε Visser σας  έχει απασχολήσει το θέμα της αποδοχής του έργου σας από τους Κορίνθιους;  Έχετε  προετοιμαστεί και για την περίπτωση της απόρριψης του έργου σας από την τοπική κοινωνία;
I believe that the artist is a concept synonymous to creation and that the purpose of creation is the artist to communicate with the audience. In my opinion, to achieve this objective and to have fruitful results, this communication should be understandable by public at large.
Mr. Visser, are you concerned about the acceptance of your project by the Corinthians? Have you been prepared for a potential rejection of your project by the local community?
Ενδιαφέρουσα ερώτηση.
Πότε είναι ένα έργο τέχνης καλό; Πότε είναι επιτυχημένο;
Κατά τη γνώμη μου ο καλλιτέχνης πρέπει να πιστεύει ότι το έργο του είναι καλό  όταν επικοινωνεί με το κοινό με επιτυχία. Η επικοινωνία αυτή μπορεί να είναι η έννοια στην οποία έχει στοχεύσει ο καλλιτέχνης ή που δημιουργήθηκε με έναν απρόβλεπτο τρόπο που ο καλλιτέχνης ποτέ δεν υποψιαζόταν. Και στις δύο περιπτώσεις το έργο τέχνης ήταν εκεί, έκανε κάτι στους θεατές, κέρδισε αντιδράσεις.
Είναι αδιάφορο πως αναλύονται οι αντιδράσεις. Αν το έργο τέχνης είναι κατανοητό, δεν παίζει κανένα ρόλο. Μερικοί άνθρωποι αποδέχονται το έργο και τον καλλιτέχνη, άλλοι τους απορρίπτουν. Και τα δύο συμβαίνουν: θεατές βλέπουν το έργο, σκέφτονται και ανταλλάσσουν απόψεις. Μπορεί να καταλάβουν, μπορεί και όχι ή μπορεί να καταλάβουν κάτι διαφορετικό.  Αυτό το διαφορετικό μπορεί να είναι και το σωστό.
Με τον τρόπο αυτό το έργο υπάρχει μόνο για μια ομάδα ανθρώπων. Αυτή θα μπορούσε να είναι μια μικρή ή μια μεγάλη ομάδα.
Η μικρή ομάδα μπορεί να συζητήσει ή να γράψει πολλά για το έργο και επομένως να δημιουργήσει μια δευτεροταγής, μεγαλύτερη ομάδα. Ή θα μπορούσε να είναι μια μεγάλη ομάδα, η οποία ξεχνάει αμέσως αυτά που βλέπει.
Επομένως, δεν με ανησυχούν ιδιαίτερα η αποδοχή ή η απόρριψη στην περίπτωση που θα δημιουργηθεί ένα έργο τέχνης. Πρέπει μόνο να επικοινωνήσει.



Interesting question.

When is an artwork good? When is it successful?
In my opinion the artist must believe the work is good, if it communicates with the audience successfully. This communication can be the concept put in by the artist or on an unforeseen way the artist never suspect. In both ways the artwork was there, did something with the spectators, it gained a reaction.
How the reaction resolved it doesn’t matter much. If the artwork is understood it makes no difference. Some people accept the work and the artist, other rejects the work. Both where there, they have seen the work, they thought, maybe discussed. Maybe they understood, maybe they didn’t, and maybe they understood something different.The different understanding could be the right one.
In this way a work only has to be present for a group of people. This could be a small group or a big one.

The small group can talk or write a lot about the work so it creates a kind of secondary big group.Or it could be a big group, that forget direct after seeing.

So I am not really concerned about acceptance or rejection, if it is going to be an artwork. It only has to communicate.

All the best,


Στείλε στον καλλιτέχνη του CAPres τη δική σου ερώτηση εδώ:
Send the artist of CAPres your own question here:

Your Name (required)

Your Email (required)


Your Message